Domingo 

ו' תמוז התשפ"ו

Domingo

ו' תמוז התשפ"ו

חיפוש בארכיון

El Hallel y su comentario (4)

Tehilim 116

 

Al ver el autor de cántico por medio de profecía que en el futuro las naciones argumentarán al pueblo de Israel, que sus rezos no son escuchados y es por eso que se alarga el exilio y no son redimidos, sintió necesario fortalecer nuestra creencia a través del siguiente salmo:

 

אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע האֶת קוֹלִי תַּחֲנוּנָי, – Ame, pues Hashem oye mi voz, mis súplicas, amo mis plegarias y mis suplicas delante de Hashem porque creo firmemente que él escucha mi voz y la prueba es que cuando estuvimos en la esclavitud de Egiptoכִּי הִטָּה אָזְנוֹ לִי – Su oído estuvo atento a mí, y me redimió, por ello confío profundamente que ahora también así sucederá por lo que no detendré mi rezo y mi llamado a Hashem וּבְיָמַי אֶקְרָא alzaré mi voz mientras viva, incluso, si es necesario, toda mi vida me pararé en suplica y rezo ante Hashem. En este exilioאֲפָפוּנִי חֶבְלֵי מָוֶת,- Me rodearon los dolores de la muerte, por medio de malos decretos que causaron la muerte de muchas almas de Israel וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי,- y los confines del sepulcro me han hallado; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא encontré sufrimiento y congoja, a pesar de todo no detendré mi suplica a Hashem וּבְשֵׁם האֶקְרָא, אָנָּה המַלְּטָה נַפְשִׁי – e invocaré su nombre: ‘Hashem, te ruego que salves mi alma de este exilio.’ חַנּוּן ה‘, וְצַדִּיק – Hashem es justo y lleno de gracia, incluso que es recto y celoso de la justicia, de todas manerasוֵאלֹהֵינוּמְרַחֵם, – nuestro Dios es misericordioso, y se conduce con su pueblo por sobre la medida de justicia. שֹׁמֵר פְּתָאיִם ה‘,דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ – Hashem protege a los disminuidos, me empobrecí y me salvó, y así también nos salvará de nuestro sufrimiento.

Ahora el autor se refiere al pueblo de Israel:שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי– Retorna alma mía a tu reposo, cuando retornemos a Hashem con profundo arrepentimiento de nuestros pecados acercaremos la redención tan esperada כִּי הגָּמַל עָלָיְכִי– pues Hashem ha sido benevolente contigo, como cuando te redimió de la esclavitud de Egipto. כִּי חִלַּצְתָּ – Pues Tu libraste en Egipto נַפְשִׁי מִמָּוֶת, אֶת עֵינִי מִן דִּמְעָה, אֶת רַגְלִי מִדֶּחִי, – mi alma de la muerte, mis ojos de las lágrimas, mis pies de tropezar, y nos hizo ingresar a la tierra prometida a nuestros patriarcas, a la tierra de Israel, por ello también ahora tengamos plena confianza en Hashem,porque אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי הבְּאַרְצוֹת הַחַיִּים – Caminaré ante Hashem en las tierras de los vivos,en la tierra de Israel donde allí nos reuniremos todos en el momento de la redención futura y allí revivirán los muertos. Continua el autor en nombre de todo el pueblo:הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד – He mantenido mi fe, aunque diga: ‘Sufro en exceso’, creo firmemente que seremos liberados en un futuro y entonces hablaremos del extenso exilio en el cual nos hicieron sufrir las demás naciones.אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי – Dije atolondrado, pese a los padecimientos que nos aturden en este exilio, decimos siempreכָּל הָאָדָם כֹּזֵב – ‘Todos los hombres son falsos’, todos los hombres que se apoyan en “creencias extrañas” su fe es falsa, y solo la fe de Israel es verdadera.

Después de haber mencionado la futura redención, dice el autor:

מָה אָשִׁיב לַה’ כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי- ¿Cómo puedo corresponderle a Hashem por toda Su bondad que ha hecho conmigo?, por la redención que traerá siendo que no soy merecedor por mis actos de recibir sus bondades. Hasta ahora bendigo a Hashem por la redención de Egipto pero en el futuro כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא – Alzaré la copa de las salvaciones, es decir de las muchas salvaciones וּבְשֵׁם ה’ אֶקְרָא, – yproclamaré el Nombre de Hashem, haré publico las grandes bondades que hizo para con-migo y entonces נְדָרַי לַה’ אֲשַׁלֵּם, – Mis votos hacia Hashem cumpliré, y no en privado como hago el seder de Pesaj en el exilio sino en públicoנֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ en presencia de todo el pueblo, en el gran templo de Jerusalén. E incluso quien haya fallecido estando en el exilio no será perjudicado por cuanto que יָקָר  בְּעֵינֵי ה’ הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו- Es costosa ante los ojos de Hashem la muerte de Sus devotos, y aquellos que hayan fallecido en el exilió son especialmente valorados por Hashem y sus almas seguirán arraigadas a Hashem y a la vida, para estar presentes en los tiempos de la redención. Después de expresar su confianza y fe en Hashem, el autor reza al Creador:אָנָּה ה’, כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ,- Te ruego, Hashem, pues soy Tu siervo, y no un siervo que adquiriste de otro, sino אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ, – soy Tu siervo hijo de Tu sirvienta, quien nació para ser tu siervo; פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי- ya hasliberado mis ataduras, cuando desataste los nudos de mi encarcelamiento en Egipto, que sea de tu voluntad hacer también ahora lo mismo y liberarme del encarcelamiento de este exilio. Así como en la redención de Egipto, acercó el pueblo de Israel el sacrificio de Pesaj y entonaron una canción de alegría así también lo hará cuando sea redimido de este extenso exilio לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה, וּבְשֵׁם ה’ אֶקְרָא, – A ti sacrificaré ofrendas de agradecimiento y proclamaré tu nombre, y así como cuando acercaron el sacrificio y cantaron los cánticos de alabanza fue en presencia de una gran congregación, yo también נְדָרַי לַה’ אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ,- pagaré mis votos hacia Hashem, en presencia de todo Su pueblo. Pero esta redención será superior respecto de la de Egipto, ya que allí acercaron las ofrendas y entonaron los cánticos en la diáspora lo que no será así en esta futura redención ya que lo haremos ‘בְּחַצְרוֹת בֵּית ה – en los atrios de la Casa de Hashem, es decir en el gran templo de Jerusalén בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם, הַלְלוּיָהּ: – en tu seno, oh Yerushalaim. ¡Haleluyá!

 

"Y establecieron estos ocho días de Janucá para dar gracias y alabar Tu gran Nombre".

האם "זמני היום" באתר יועילו לך?