ו בָּאתַ֨ר דְּנָ֜ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית וַֽאֲר֤וּ אָֽחֳרִי֙ כִּנְמַ֔ר וְלַ֨הּ גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע דִּי־ע֖וֹף עַל־גַּבַּ֑הּ וְאַרְבְּעָ֤ה רֵאשִׁין֙ לְחֵ֣יוְתָ֔א וְשָׁלְטָ֖ן יְהִ֥יב לַֽהּ׃ ז בָּאתַ֣ר דְּנָה֩ חָזֵ֨ה הֲוֵ֜ית בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֗א וַֽאֲר֣וּ חֵיוָ֣ה רְֽבִיעָאָ֡ה דְּחִילָה֩ וְאֵֽימְתָנִ֨י וְתַקִּיפָ֜א יַתִּ֗ירָה וְשִׁנַּ֨יִן דִּֽי־פַרְזֶ֥ל לַהּ֙ רַבְרְבָ֔ן אָֽכְלָ֣ה וּמַדֱּקָ֔ה וּשְׁאָרָ֖א בְּרַגְלַ֣הּ רָֽפְסָ֑ה וְהִ֣יא מְשַׁנְּיָ֗ה מִן־כָּל־חֵֽיוָתָא֙ דִּ֣י קָֽדָמַ֔הּ וְקַרְנַ֥יִן עֲשַׂ֖ר לַֽהּ׃
֍ ֍ ֍
(ו) ממשיך דניאל ואומר, בָּאתַר דְּנָה חָזֵה הֲוֵית – רואה הייתי לאחר זאת, כלומר, לאחר שיצאו מהים שתי החיות הראשונות, האחת כתואר אריה והשניה כתואר דוב, וַאֲרוּ אָחֳרִי – והנה חיה אחרת יוצאת מהים, כִּנְמַר – כדמות נמר, וזו מלכות יוון שבתחילתה מלך אלכסנדר מוקדון, שהיה עז פנים כנמר, וְלַהּ גַּפִּין אַרְבַּע דִּי עוֹף עַל גַּבַּהּ – ויש לה בגבה ארבע כנפיים כשל עוף, כי כך אלכסנדר מוקדון הלך במהירות, כמעופף, לארבע רוחות השמים, וכבש בזמן קצר את כל העולם, וְאַרְבְּעָה רֵאשִׁין לְחֵיוְתָא – ולחיה זו ארבעה ראשים, לרמז על כך שלאחר מיתתו של אלכסנדר מוקדון התחלקה מלכותו לארבעה, וְשָׁלְטָן יְהִיב לַהּ – אך לאותה חיה עצמה, המרמזת על אלכסנדר מוקדון, ניתן השלטון על כל ארבעת הראשים, כי הוא מלך לבדו על הכל.
(ז) בָּאתַר דְּנָה חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא – רואה הייתי לאחר מכן בחזיוני את הלילה [חוזר ואומר שראה את החזיון כלילה, כי גלות זו, הרביעית, היא הארוכה והחשוכה ביותר, כלילה], וַאֲרוּ חֵיוָה רְבִיעָאָה – והנה חיה רביעית, שזו מלכות רומי, שהיתה הצלחתה מורכבת משלש הנהגות, דְּחִילָה – מפחידה ומייראת, שהיו נוהגים באכזריות גדולה כדי להפחיד את לב העמים, שלא ימרדו בהם, וְאֵימְתָנִי – מאויימת בהנהגתה, כי היה סדר הנהגתם בחכמה ותבונה מרובים, וְתַקִּיפָא יַתִּירָה – ובתקיפות גדולה, שנלחמו בגבורה ונצחו את אויביהם, וְשִׁנַּיִן דִּי פַרְזֶל לַהּ רַבְרְבָן – ולאותה חיה שיני ברזל גדולות, אָכְלָה וּמַדֱּקָה – אוכלת ושוחקת את מאכלה, ומרמז בכך על דרכה של מלכות רומי, שכל אומה שנכבשה תחת ידה, הפכו אותה לחלק ממלכותם, ובדומה לחיה האוכלת מאכל, שאותו מאכל נעשה לחלק ממנה, וּשְׁאָרָא – ואת השארית, שהם האומות הרחוקות שלא היו יכולים להופכם לחלק ממלכות רומי, בְּרַגְלַהּ רָפְסָה – רמסה ברגליה, להשחית ולהרוג את יושבי המקום, וְהִיא מְשַׁנְּיָה מִן כָּל חֵיוָתָא דִּי קָדָמַהּ – וחיה זו היתה משונה מכל החיות שקדמו לה, ואף שגם החיות הקודמות היו שונות זו מזו בדברים מסוימים, הרי חיה זו, הרביעית, היתה משונה בכל עניניה והנהגותיה ואריכות ימיה מהחיות הקודמות, וְקַרְנַיִן עֲשַׂר לַהּ – ועשר קרניים לה, לרמז על עשר ממלכות חזקות שתכלול מלכות רומי אחרית הימים, שהם ימשלו בכל העולם, ושאר יתר הממלכות הקטנות תהיינה כלולות בהן.
